Lucia, éloge aux femmes obstinées // Lucia, elogio alle donne ostinate

by GRASPAROSSA COMPAGNIE

FR- Célébrer l'obstination des femmes et nommer les invisibles. IT- Celebrare l'ostinazione femminile e dare un nome alle.agli invisibili.

 

FRANCAIS : (vidéo français et italien plus bas) // 
Lucia est une femme qui a vécu au pied du Vésuve et de ce volcan, elle a hérité la puissance.
Lucia signifie lumière et nous accompagne sur les chemins des invisibles, de celles et ceux que les violences de masse ont cherché à faire disparaître. 
Lucia est une source d'inspiration, mais elle est aussi chaque femme qui résiste, qui milite, qui cherche, qui se sauve, toute femme qui suit son intuition, son savoir ou sa volonté, celle qui dit NON au crime et au désespoir, un NON qui est acte créateur. Lucia est celle qui, en chaque être humain, dit OUI à la vie, OUI à la liberté sans compromis...comme les VOLCANS
Nous voulons parler des invisibles et des femmes héroïnes dans l'ombre.
Dans un monde où encore aujourd'hui les minorités sont muselée ou détruites, la parole, l'expression est volée, le chant interdit. Même si nous ne pouvons pas changer le monde, nous avons à cœur cette espace de lumière où ce qui a été oublié, volé, extirpé, violé, sacrifié, muselée. Remonte à la surface avec la même puissance des volcans.
 

ITALIANO (vidéo italiano e francese piu' giù) // 
Lucia è una donna che ha vissuto ai piedi del Vesuvio e di questo vulcano ha ereditato la potenza. 
Lucia significa luce e ci accompagna sui sentieri delle/degli invisibili, di coloro che le violenze di massa hanno cercato di far scomparire. 
Lucia è una fonte d'ispirazione, ma è anche ogni donna che resiste, che milita, che cerca, che si salva, ogni donna che segue la propria intuizione, il proprio sapere o la propria volontà, colei che dice NO al crimine e alla disperazione, un NO che è atto creativo. Lucia è colei che, in ogni essere umano, dice SÌ alla vita, SÌ alla libertà senza compromessi... come i VULCANI
Vogliamo parlare degli invisibili e delle donne eroine nell'ombra. 
In un mondo dove ancora oggi le minoranze sono imbavagliate o distrutte, la parola, l'espressione è rubata, il canto è vietato. Anche se non possiamo cambiare il mondo, abbiamo a cuore questo spazio di luce dove ciò che è stato dimenticato, rubato, estirpato, violato, sacrificato, imbavagliato. Riemerge con la stessa potenza dei vulcani.

 

Description of expenditure items

FRANCAIS -  
Nous voyons ce projet comme un triptyque et il se compose de UN CENTRE : Une création théâtrale tissée avec l’art plastique porté par Simona Boni et Chiara Scarpone. Et de ACTIONS TRANSVERSALES : Un volet plastique et photographique, porté par Angélique Aveaux et Chiara Scarpone et Un volet vidéo-documentaire, porté par Jo Tempié 
UTILISATION DE L'ARGENT DU CROWFOUNDING POUR :  
- Achat matériel de scène : scénographie, décor, table lumineuse, vidéoprojecteur, costumes etc.
- Création et achat de matériel de communication : Affiches, flyer, Brochures etc. 
- Rémunération de l'équipe spectacle (comédiennes, metteur/euse en scène, dramaturge)
- Rémunération de l'équipe des actions transversales : Réalisateur Vidéo - Photographe 

ITALIANO -  
Vediamo questo progetto come un trittico che si compone di UN CENTRO : Una creazione teatrale intrecciata con l'arte plastica creata da Simona Boni e Chiara Scarpone. E delle AZIONI TRASVERSALI : Un settore plastico e fotografico portato da Angélique Aveaux e Chiara Scarpone e un Settore video/documentario portato da Jo Tempié.  

UTILIZZO DEI FONDI DEL CROWDFUNDING PER :  - Acquisto di materiale di scena : scenografia, decorazioni, tavolo luminoso, videoproiettore, costumi, ecc. - Creazione e acquisto di materiale di comunicazione : manifesti, volantini, brochure, ecc. - Retribuzione del team dello spettacolo (attrici, regista, drammaturgo).- Retribuzione del team delle azioni trasversali : regista video - fotografo 

 

 

 

 

Final beneficiaries of the collection

L'argent sera collecté sur le compte de la Compagnie Grasparossa qui s'occupera des frais du projet et de la rémunération de l'équipe. 

Il denaro sarà raccolto sul conto della Compagnia Grasparossa, che si occuperà delle spese del progetto e della retribuzione del team

Carriers of the project

Dans cette création, Simona Boni est à l’origine du projet qui s’est révélé catalyseur en réunissant plusieurs artistes en un collectif, comprenant Chiara Scarpone (artiste plasticienne), Jo Tempié (créateur vidéo) et Angélique Aveaux (photographe).

In questa creazione, Simona Boni è l'ideatrice del progetto, che si è rivelato un catalizzatore riunendo diversi artisti in un collettivo, comprendente Chiara Scarpone (artista plastica), Jo Tempié (creatore video) e Angélique Aveaux (fotografa).

Location of the project

France

Goutte de lumière / Goccia di luce

FR - Remerciement public dans la communication online du projet et carte postale artistique avec un texte personnalisé. // IT - Ringraziamento pubblico nella comunicazione online del progetto et cartolina artistica con un testo personalizzato per te.

10€

Liberté - Libertà

FR - Remerciement public dans la communication online du projet et carte postale artistique avec un texte personnalisé. // IT - Ringraziamento pubblico nella comunicazione online del progetto et cartolina artistica con un testo personalizzato per te.

20€

Un monde plus grand - Un mondo piu' grande

FR - Remerciement public dans la communication online du projet et carte postale artistique avec un texte personnalisé. // IT - Ringraziamento pubblico nella comunicazione online del progetto et cartolina artistica con un testo personalizzato per te.

30€

Faire la lumière - Fare luce

FR - Remerciement public dans la communication online du projet et carte postale artistique avec un texte personnalisé. // IT - Ringraziamento pubblico nella comunicazione online del progetto et cartolina artistica con un testo personalizzato per te.

50€

Direction obstinée - Direzione Ostinata

FR - Remerciement public dans la communication online du projet et carte postale artistique avec un texte personnalisé. // IT - Ringraziamento pubblico nella comunicazione online del progetto et cartolina artistica con un testo personalizzato per te.

100€

Ostinato con moto (terme musical : obstiné avec mouvement)

FR - Remerciement public dans la communication online du projet et carte postale artistique avec un texte personnalisé. // IT - Ringraziamento pubblico nella comunicazione online del progetto et cartolina artistica con un testo personalizzato per te.

150€

Oui à la vie - Si alla vita

FR - Remerciement public dans la communication online du projet et carte postale artistique avec un texte personnalisé. // IT - Ringraziamento pubblico nella comunicazione online del progetto et cartolina artistica con un testo personalizzato per te.

200€

Au delà de toute attente - Oltre ogni aspettativa

FR - Remerciement public dans la communication online du projet et carte postale artistique avec un texte personnalisé. // IT - Ringraziamento pubblico nella comunicazione online del progetto et cartolina artistica con un testo personalizzato per te.

500€

Je donne ce que je souhaite - Dono quello che voglio - Starting at 600€

FR - Remerciement public dans la communication online du projet et carte postale artistique avec un texte personnalisé. // IT - Ringraziamento pubblico nella comunicazione online del progetto et cartolina artistica con un testo personalizzato per te.

Amount to pay:
0 €

About the organization

La création, la diffusion et la mise en oeuvre des spectacles vivants qui s'inscriront dans une démarche culturelle et sociale.

Secure payment 

  • Carte Bleue
  • VISA
  • MasterCard
  • PCI-DSS
6 130 € collected
Goal : 8 000 € Contribute to the project
End in 196 days
73 contributors

Lucia, éloge aux femmes obstinées // Lucia, elogio alle donne ostinate

by GRASPAROSSA COMPAGNIE

Funded at 77% - 6 130€ / 8 000€
Contribute to the project